THOUGHTS: The user wants a professional translation of a pet food ingredient list from Portuguese to Spanish (Spain). I need to ensure accurate terminology for ingredients and maintain the list format.
1. **"Coração de cordeiro"**: "Corazón de cordero" (standard for animal hearts).
2. **"cenoura"**: "Zanahoria" (standard for carrot).
3. **"abobrinha"**: "Calabacín" (standard for zucchini in Spain).
4. **"pulmão de cordeiro"**: "Pulmón de cordero" (standard for animal lungs).
5. **"milheto"**: "Mijo" (standard for millet).
6. **"maçã"**: "Manzana" (standard for apple).
7. **"aipo"**: "Apio" (standard for celery).
8. **"óleo de linhaça"**: "Aceite de linaza" (standard for flaxseed oil).
9. **"pó de casca de ovo"**: "Polvo de cáscara de huevo" (standard for eggshell powder).
10. **"fermento de cerveja"**: "Levadura de cerveza" (standard for brewer's yeast).
11. **"manjericão"**: "Albahaca" (standard for basil).
12. **"endro"**: "Eneldo" (standard for dill).
13. **"semente de erva-doce"**: "Semilla de hinojo" (standard for fennel seed).
14. **"alga"**: "Alga" (standard for seaweed/algae).
15. **"argila mineral"**: "Arcilla mineral" (standard for mineral clay).
16. **"pólen"**: "Polen" (standard for pollen).
All terms seem straightforward and have direct equivalents in Spanish for Spain. No specific regional variations or complex terms to consider for pet food ingredients. The output should be just the translated text.Corazón de cordero, zanahoria, calabacín, pulmón de cordero, mijo, manzana, apio, aceite de linaza, polvo de cáscara de huevo, levadura de cerveza, albahaca, eneldo, semilla de hinojo, alga, arcilla mineral, polen.