THOUGHTS: The user wants a translation from Portuguese to Spanish (Spain). I need to be careful with specific terms like "tapioca (seca)" and "óleo de soja" to ensure they are natural in Spanish e-commerce context. "Extrato de vieira" and "óleo de peixe" are straightforward. I will translate "Receita de Frango" as "Receta de Pollo" and "Receita de Frango com Vieira" as "Receta de Pollo con Vieira".
* "Receita de Frango": "Receta de Pollo"
* "Frango": "Pollo"
* "tapioca (seca)": "tapioca (seca)" - this seems fine as is.
* "óleo de soja": "aceite de soja"
* "extrato de vieira": "extracto de vieira"
* "óleo de peixe": "aceite de pescado"
* "Receita de Frango com Vieira": "Receta de Pollo con Vieira"
* "vieira": "vieira"
The translation seems direct and appropriate for the context.Receta de Pollo: Pollo, tapioca (seca), aceite de soja, extracto de vieira, aceite de pescado. Receta de Pollo con Vieira: Pollo, tapioca (seca), vieira, aceite de soja, extracto de vieira, aceite de pescado.