THOUGHTS: The user wants a translation from Portuguese to Spanish (Spain). I need to be careful with specific terms and ensure the Spanish is natural for e-commerce pet products. I must return only the translated text, without any additional formatting or explanation.
1. **"Carnes e subprodutos animais"**: This is straightforward. "Carnes y subproductos animales" is the correct translation.
2. **"Extratos de proteína vegetal"**: Also straightforward. "Extractos de proteína vegetal".
3. **"Peixes e subprodutos de peixes"**: "Pescados y subproductos de pescado". Note "pescados" for the plural of fish as a food product, and "subproductos de pescado" is standard.
4. **"(atum, salmão, truta)"**: The fish types are "atún, salmón, trucha".
5. **"Substâncias minerais"**: "Sustancias minerales".
6. **"Açúcares"**: "Azúcares".
7. **"Leveduras"**: "Levaduras".
Combine them all, ensuring correct capitalization and punctuation as per the original.
Original: Carnes e subprodutos animais, Extratos de proteína vegetal, Peixes e subprodutos de peixes (atum, salmão, truta), Substâncias minerais, Açúcares, Leveduras.
Translated: Carnes y subproductos animales, Extractos de proteína vegetal, Pescados y subproductos de pescado (atún, salmón, trucha), Sustancias minerales, Azúcares, Levaduras.Carnes y subproductos animales, Extractos de proteína vegetal, Pescados y subproductos de pescado (atún, salmón, trucha), Sustancias minerales, Azúcares, Levaduras.